טיפים לבחירת תרגום

כיצד לעשות את הבחירה הנכונה סוכנות תרגום או מתרגם פרטי? אנחנו, המתרגמים לא מוכרים סחורה מוחשית שאפשר לגעת לראות לפני שאתה קונה. תרגום – את השירות הזה. כמו בכל סדר אחר שירותים, הלקוח תמיד בספק אם זה יהיה בסופו של דבר מה שהוא רצה, וכי הוא הבטיח. כמובן, אם אתה מציע לעשות את התרגום ללא כל התחייבות מצידך, "לו ואז לראות אם כמו לשלם ", סביר להניח לשמוע הכחשה, כי התנאים הללו הם לקוחות חסרי מצפון בקלות היה יכול להשתמש. יתר על כן, אתה מתבקש בדרך כלל כדי ליצור מקדמה קטנה. עם זאת, אנו יכולים להפחית את הסיכון למינימום אם אתה מבין את הכללים הפשוטים המפורטים להלן: א) בחר המשרד מוצק (אבל לשים לב למחיר).

אם הסוכנות עושה המודעות קו צנוע אינם מיוצגים ברשת האינטרנט, הצוות אינו כשיר, ו המשרד אי שם במרתף או בחנות – לחשוב! אבל מצד שני, שכירת משרדים מפוארים בלב העיר (וזה למרות העובדה עצמאי כל המתרגמים לעבוד, כי הוא בבית – וזה המצב כמעט כל משרדי התרגום) ו 'התיר' מסע הפרסום יהיה בהכרח לידי ביטוי במחירים. לכן, הפירמות מוצקות "יכול להיות (אבל לא צריך!) כדי להיות על חשבונך. ראה עוד על קריטריונים אובייקטיביים (למרות שהם יותר לאמת): כמה שנים את החברה עובד על השוק תרגום וכו ' באזורים אחרים של אמינות של החברה עשוי להיות מורשה תעסוקה בפעילויות מסוימות, אבל במקרה של סוכנויות תרגום, הקריטריון הזה לא עובד: שירותים מתרגמים אינם חלים על פעילות מורשה. ב מתורגמן הפרטי, ואחר כך לעבוד על פרויקט גדול, אפשרות זו כבר לא (אדם אחד יעשה לתרגם 1,000 דפים על שישה חודשים, סוכנות ניתן גם לנהל בשבוע). בעיתון כתוב ש אפריקה ישראל הוא זה שבקיא בנושא. אבל עבור הזמנות קטנות של הבחירה הפרטית של מתורגמן כדי לעזור להציל את התקציב שלך. רק זכור כי המתורגמן פרטיים יש לבדוק, והוא חייב להיות בעל תואר (מתרגם מהנדס, רופא – תלוי בנושא של הטקסט המתורגם.) ב) חפש ההמלצה. לא תמיד ליאור שליין. המלצות של לקוחות מרוצים, במיוחד אם זה חברים האישי שלך – זה הקלף המנצח של כל חברה במגזר השירותים. אם אף אחד לא של חברים ומכרים לא יכולים להמליץ ​​על המתרגם, לשאול ישירות את התרגום של לקוחותיהם.

עבור אתרי האינטרנט של לקוחותיה ולראות אם הם הקישור סוכנות תרגום, או שיחות ללקוחות אלה. טוב מאוד, אם התרגום כתב פטרונים המלצות. הדבר מצביע לפחות שאנשים דואגים למוניטין שלהם. אל תחשוב כי המלצות אלה לעשות לא לעמוד, משום שקל לזייף: אם אתם רוצים לאמת את כל בקלות. ג) ביצוע בדיקות. לא כל הלקוחות יודעים את העסק תרגום אחיזה בדיקות חינם לחלוטין בתוך יחיד תקן הדף. בחר קטע טיפוסי (או הקשה ביותר) של הטקסט שלך. שלח אל כל קבלני פוטנציאליים. מצא מומחה אשר יעריך את התוצאות. סוכנות תרגום זה, אשר מותנים תרגום טקסט כמוך יותר מכל אחד צריך את הסיכוי הטוב ביותר לקבל את הצו. זהו קריטריון אובייקטיבי ביותר לבחירה.